Arni Ibsen, a writer and poet from Iceland, has translated my Snapshot poem 'Editing' into Icelandic as part of an inhouse competition on PoetryEtc. He has broken the line breaks into prose:
brauðristin smellur upp en ég heyri það ekki með
höfuðið ofan í blaðsíðunum flyt 16 til 21 á milli
5 og 6 og þurrka út stöðugt að snyrta eins og
brjálaður garðyrkjumaður um vor með hausinn
fullann af hugmyndum hendurnar hamast með
klippurnar lífin þeytast um allt undan hnífnum
(hver er eiginlega fréttastjóri veruleikans?) ...
ó og dagurinn virðist sólríkur úti (kannski getur
það farið á blaðsíðu 13 þetta sem áður var
blaðsíða 7 ...
Fascinating! Arni has translated all the snapshots from this week and left it up to us to guess who is who. I know this is mine simply by the numbers in it - and there are like clues in some of the others - words like Chicago, etc. What a strange little competition.
No comments:
Post a Comment